| Walsa-boston |
[May. 28th, 2012|07:04 pm] |
On tapis aus hwan lif, in simple roba-ki aus kapra silke din ke feng he doni, ti Oton zai dansi walsa nami-ney "boston". Warme dey zai go wek e raukefai saxofon.
E fon oli bli-ney dom gwo jenta lai a nu, e fon oli bli-ney ruf gwo lai i faula, e bay alas li aplodi a golde dansi-sha. Davem hi, davem hi gwo baji musika dar.
Me oftem sonji om to ke dansi golde Oton, ke ta zai dansi walsa nami-ney "boston". E lif jamilem zai flai e diska musika fai. Bye go wek, resti ba kun me, oo sonja may! Me oftem sonji om to ke dansi golde Oton, ke ta zai dansi walsa nami-ney "boston".
Lao dom sta pa nasha por jui musika. Ta fogeti om suy yash, sta yunge snova. E ta swingi oli mur al winda ofni-ney. E jen kel jivi dar, li toshi dansi kun ta.
Ye beginsa e ye fin, ye fin in enisa. Suones fadi shao-po-shao, e poy li stopi. Dan turan oton ek-plaki bay syao pluva-ki. Oo afsos, walsa yok! Toy walsa bin hao hi.
Me oftem sonji om to ke dansi golde Oton, ke ta zai dansi walsa nami-ney "boston". E lif jamilem zai flai e diska musika fai. Bye go wek, resti ba kun me, oo sonja may! Me oftem sonji om to ke dansi golde Oton, ke ta zai dansi walsa nami-ney "boston". |
|
|
| Buvidibil jen |
[Apr. 6th, 2012|01:26 am] |
|
"Человек-невидимка", вторая глава: http://lingwadeplaneta.info/utf-8/buvidibil2.html
Для любителей сравнивать языки, кроме текста на английском, лидепла и русском, есть ещё вариант на французском и испанском: http://lingwadeplaneta.info/utf-8/buvidibil2-fr.html
Когда книгу не просто читаешь, а переводишь, становятся заметны некоторые мелкие несоответствия, неисправленные автором. Например, в начале книги он пишет, что незнакомец появился в начале февраля, а в начале третьей главы говорится о 29 февраля. |
|
|